Fórum Virtual promoverá discussão sobre novas diretrizes na tradução pública em MG

Publicado em: 20 de Maio de 2013, há 11 anos.


A partir das 15horas desta segunda-feira (20/05), a Junta Comercial de Minas Gerais, por intermédio da Escola Permanente, inicia o Fórum Virtual sobre Diretrizes de Traduções Públicas. O debate visa promover maior esclarecimento e discussões sobre a resolução do Plenário (nº07/12), que estabeleceu uniformização na elaboração das traduções públicas em Minas Gerais. As discussões no fórum vão até 14 de junho (às 12horas), mediado pelo gerente de Agentes Auxiliares do Comércio, Monclar Moreira.

Desde 18 de outubro de 2012, as traduções públicas em Minas Gerais seguem uma mesma padronização, conforme a resolução de autoria da Junta Comercial, que propõe uma espécie de manual para traduções publicas em Minas Gerais que servirá como modelo a ser seguido pelos 106 tradutores públicos habilitados no Estado pela Jucemg, pondo fim à diversidade de padrões e critérios utilizados pelos tradutores públicos nas traduções juramentadas, como ainda se percebe na discrepância entre formatos e contagem de linhas, definição da fonte, do número de caracteres por lauda, dos prazos que devem ser considerados quando dos orçamentos, entre outros aspectos.

Para discutir sobre esse assunto, em novembro de 2012, a Jucemg promoveu o 2º Encontro dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais, com apoio da Associação dos Tradutores Públicos do Estado de Minas Gerais – ATP/MG, na antiga sede da autarquia.

A padronização servirá ainda como fonte de referência para os demais profissionais de outros Estados e, ainda, como material de consulta em favor das demais Juntas Comerciais, como norte e guia na regulamentação do ofício. A resolução passará ainda a balizar também as relações de consumo entre tradutores e usuários de serviços

Tradutor público

É o responsável por dar fé pública aos documentos traduzidos em todo o território nacional, dando existência legal no país a um documento redigido no exterior. Os documentos traduzidos são validados por consulados, embaixadas, cartórios e entidades oficiais.
 

Publicado em: 20 de Maio de 2013, há 11 anos.